A la Portada

 

LA IJA DEL REY I EL IJO DEL JAHAM

 

 

En una kamaretika[1] ay un manseviko[2] ke s’ambesa[3] la Ley.

Lo ve la la ija del rey i batea[4] la puerta.

Avre el manseviko i ve una ermoza donzeya.

 

Dicho:

—Kén[5] sos[6] tú?

Dicho[7] eya:

—Yo so[8] la ija del rey.

Demandó[9]

— Kén sos tú? 

Dicho él :

— Yo so ijo de un rav[10], amá[11] no sé de ánde[12] viní[13] yo akí, en ké sivdad[14] morí... No sé nada (Porke no saviya.)

Pensó ella:

—El sta ermozo[15]!

Dicho :

—Kuálo[16] azes?  Ké livros estás meldando[17]?

Dicho él:

—La Ley muestra[18].

—Ké Ley?

—Na[19], esta Ley.

 

Kada notche eya abachava[20] ande[21] él i él empesó a ambesarle la Torá, el Tanah. Estuvo mezes kon él. Un anyo entero. El le mityó[22] el nombre de Sará, porké se izo djudiya[23] komo él. I eya lo yamó Avram.

 

Texto de Tehiat ametini de Matilda Koen-Sarano, Konsejas i konsejikas del mundo djudeo-espanyol, éd. Kana, Jérusalem, 1994, p. 281.

Diálogos extrídos del CD incluído en Manuel de judéo-espagnol. Langue et culture de Marie-Christine Varol, ed. L’asiathèque, 1998


[1] Habitación.

[2] Muchacho joven.

[3] Estudia, aprende.

[4] Golpea.

[5] ¿Quién?

[6] Eres.

[7] Dijo.

[8] Soy.

[9] Preguntó

[10] Rabino

[11] Pero.

[12] Donde.

[13] Vine.

[14] Ciudad.

[15] Guapo, hermoso.

[16] ¿Qué?

[17] Estudiando.

[18] Nuestra.

[19] Aquí.

[20] Bajaba.

[21] Donde.

[22] Puso.

[23] Judía.

 

A la Portada